Kripto žargon na srpskom
Prevod engleskog kripto žargona na srpski — HODL, FOMO, DCA, DYOR i ostalo.
Kripto zajednica koristi specifičan engleski žargon — evo prevoda i objašnjenja najvažnijih pojmova na srpskom.
Najvažniji pojmovi:
•HODL → Drži, ne prodavaj (slang "hold")
•DCA → Redovna kupovina malih iznosa
•FOMO → Strah od propuštanja
•FUD → Strah, neizvesnost, sumnja (negativan narativ)
•DYOR → Istraži sam pre investicije
•NFA → Nije finansijski savet
•ATH → Najveća cena ikad (all-time high)
•ATL → Najniža cena ikad (all-time low)
•Bullish → Optimistično, tržište raste
•Bearish → Pesimistično, tržište pada
•Rug pull → Prevara — tim nestaje sa novcem
•Pump & Dump → Manipulacija cenou na gore, pa prodaja
•Whale → Krupan investitor
•Shill → Promoviše coin iz interesnog razloga
•Bag holder → Drži coin koji je izgubio vrednost
•Rekt → Uništen (veliki gubitak na pozi)
•Mooning → Cena raketira gore
•Degen → Avanturistički risk-taker
•Wen Lambo? → "Kada ćemo biti bogati?" (humor)
•NGMI → Neće uspeti
•WAGMI → Svi ćemo uspeti
•Diamond hands → Drži bez obzira na pad
•Paper hands → Prodaje na prvom padu
•Based → Autentičan, ne conformist
•Ser → Sir (CT stilizacija)
•GM/GN → Dobro jutro/Laku noć
•Alpha → Informacija sa prednosti
•Down bad → U jakom gubitku
Spreman da počneš?
Affiliate linkovi · Besplatna registracija